Keine exakte Übersetzung gefunden für الدستور والسلطات العامة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch الدستور والسلطات العامة

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • - Articles 44 to 48 of the Constitution oblige the authorities to protect the right to education and to eradicate illiteracy.
    - ترغم المواد 44 إلى 48 من الدستور السلطات العامة على حماية الحق في التعليم ومحو الأمية؛
  • By constitutional mandate, their authorities are recognized as public State authorities having a special nature.
    ويتم الاعتراف بسلطاتها، من خلال ولاية دستورية، بوصفها سلطات عامة لدولة ذات طبيعة خاصة.
  • Regarding the management structure of the UNIDO Secretariat, he said that, under the Constitution, the Director-General had the overall authority to direct the work of the Secretariat, which did not, however, preclude consideration of the current management structure with a view to recommending ways of optimizing it.
    وفيما يتعلق بهيكل إدارة أمانة اليونيدو، قال إن المدير العام يتولى، بمقتضى الدستور، سلطة عامة في إدارة أعمال الأمانة، غير أن ذلك لا ينبغي أن يحول دون النظر في هيكل الإدارة الحالي بغية التوصية بسبل تعطيه دورا أمثل.
  • Under the Constitution, the judicial power is exercised by the Constitutional Court and general courts.
    وبموجب الدستور، تتولى المحكمة الدستورية والمحاكم العامة ممارسة السلطة القضائية.
  • The transfer process does not affect the powers and responsibilities reserved for my Special Representative in accordance with chapter 8 of the Constitutional Framework, or the overall authority of UNMIK and KFOR under resolution 1244 (1999).
    ولا تمس عملية النقل السلطات والمسؤوليات المخصصة لممثلي الخاص وفقا للفصل 8 من الإطار الدستوري، أو السلطة العامة للبعثة وقوة كوسوفو بموجب القرار 1244 (1999).
  • It states that the public authorities must create conditions in which individuals enjoy true equality and freedom.
    وينص الدستور على أن السلطات العامة ينبغي أن تهيئ الظروف التي تتيح تمتع الأفراد بالمساواة والحرية الحقيقية.
  • He or she shall submit a constitutional complaint for the cancellation of the public authority's decision that violated its fundamental right or freedom guaranteed by constitutional order.
    وعليه أن يرفع شكوى دستورية لإلغاء قرار السلطة العامة الذي انتهك حقه الأساسي أو حريته الأساسية المضمونين بالنظام الدستوري.
  • According to section 22 of the Constitution the public authorities shall guarantee the observance of basic rights and liberties and human rights.
    وطبقا للباب 22 من الدستور، يتعين أن تضمن السلطات العامة احترام الحقوق والحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
  • The Government said that its national legal order is consistent with resolution 58/187, as all counter-terrorism action takes place with full respect for the constitutional and legal obligations of public authorities, in a framework of equality and human dignity.
    وقالت هذه الحكومة إن نظامها القانوني الوطني يتفق مع القرار 58/187 إذ أن جميع إجراءات مكافحة الإرهاب تنفّذ مع الاحترام الكامل للالتزامات الدستورية والقانونية للسلطات العامة في إطار من المساواة والكرامة الإنسانية.
  • Under the Constitution, any individual has the right to petition the public authorities and everyone has a guaranteed right to legal redress.
    ويحق لأي فرد، بموجب الدستور، أن يتظلم إلى السلطات العامة، كما أن لكل شخص الحق المكفول في طلب الإنصاف القانوني.